This reminds me of my favorite Russian verb, недоперепить. It uses three prefixes, не-, which negates; до- which is something like “up until” or achieving; and пере-, which imparts a sense of excess (which feels related to its other sense of “crossing over” to me) to modify the verb пить, to drink. The verb means something like “to fail in your attempt to drink too much,” like going out to a party to get shitfaced but they ran out of alcohol. It feels like the perfect encapsulation of Russian grammar to me.
This reminds me of my favorite Russian verb, недоперепить. It uses three prefixes, не-, which negates; до- which is something like “up until” or achieving; and пере-, which imparts a sense of excess (which feels related to its other sense of “crossing over” to me) to modify the verb пить, to drink. The verb means something like “to fail in your attempt to drink too much,” like going out to a party to get shitfaced but they ran out of alcohol. It feels like the perfect encapsulation of Russian grammar to me.