So far, I have Magnolia, Rose, Violet/Violeta, Petunia, Lily, and Daisy for English, though Violeta is Albanian, Bulgarian, Greek, Lithuanian, Romanian, Serbian, Spanish, and Portuguese according to the Wikipedia.
So far, I have Magnolia, Rose, Violet/Violeta, Petunia, Lily, and Daisy for English, though Violeta is Albanian, Bulgarian, Greek, Lithuanian, Romanian, Serbian, Spanish, and Portuguese according to the Wikipedia.
We mostly speak English in Ireland, so I’ll stick to Irish.
Róise (rowisha): Rose
Róisín (rowsheen): Little Rose
That’s all I’ve got.
That’s interesting, the language bit. I’ve never really thought much about Irish.
The word itself changes based on the adjective you want to apply? Or is that uncommon?
Does that apply for any adjective or only a few? Like would Red rose be a different word? Little Red rose?