• Auster@thebrainbin.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    2 months ago

    Plenty of German posts I tried to manually translate. Structure doesn’t seem hard, just “poetic”, similar in a sense to Portuguese.

    Also not directly related to language learning, but was reading an English translation of Plato’s Republic, and though not being familiar with Greek, I feel like the structure there still borrows heavily from the original script. Because of that, interpreting’s being a bit of a challenge.

    • Lazycog@sopuli.xyzOPM
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      1 month ago

      Poetic is a good way to describe it. I really have to learn to not directly spit out words how I would in my native language or English when I speak German. So many misinterpretations!

      You really start appreciating good translations when you notice stuff like that. You just can not directly translate stuff between most languages when it comes to literature like that. I’ve noticed similar problems in many works as well.