• electric_nan@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    13 hours ago

    I don’t mind subtitles when watching non-English media, but I find they ruin English language media for me.

    • merc@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      7 hours ago

      I completely agree. Cinematographers spend huge effort to frame things in a scene in a certain way. Shots that only last 2s are thought about for hours to figure out exactly how to frame things, where the actors should be standing, where they should be looking, what’s in the background, what’s in the foreground, etc. When there are words on screen it messes all that up. Even if you don’t read the words, they interfere with the picture. If you do read the words you’re looking away from the picture.

      When you’re reading the words, you’re also not reading the actors’ expressions. Sometimes you miss key things that way, because a subtle glance or gesture from an actor can indicate they’re lying, or they’re nervous, or they’re hiding something.

      I really think that people who use subtitles should try to learn to develop their listening skills so they don’t need them. They’re really missing out on a lot by having those subtitles on. Sure, some people have hearing problems or other disabilities. But, people who don’t should learn to do without them because it will enhance the experience greatly.

      • electric_nan@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        6 hours ago

        I hear what you’re saying, but it’s a different problem for me. If the dialog is in English, then I’m hearing it and reading it. In fact, I’m usually reading it right before hearing it. I can’t ignore/tune out either the written or spoken dialog. This completely breaks immersion for me. If the spoken language is something I don’t understand, then I have no trouble tuning it out in favor if the subtitles. Dubbed English is actually more immersion-breaking for me (non-animated media).