maybe it’s another Duolingo bullshit they push upon us or maybe a typical thing in Japanese? namely in phrases like
けんさんは二年生ですか it could mean both “Is Ken a second year student?” and (according to duolingo) “are you a second year studentsophomore, Ken?” how do i know if it’s directly addressing the person? which is which?
I’ll say this because it is never ever said enough, Japanese is a high context language. Very often meaning is derived from what is going on in the moment. This is hard to convey through things like text books and duolingo.
It’s a pretty normal thing in Japanese, yes. You’d know from context which meaning it is based on who you’re talking to.
If you are talking to someone asking about Ken, it’s the first. If you are talking to Ken, it’s the second.