Grandwolf319@sh.itjust.works to Showerthoughts@lemmy.world · 2 days agoI felt so betrayed when I found out Germany isn't called Germany in Germanymessage-squaremessage-square222fedilinkarrow-up1280arrow-down144file-text
arrow-up1236arrow-down1message-squareI felt so betrayed when I found out Germany isn't called Germany in GermanyGrandwolf319@sh.itjust.works to Showerthoughts@lemmy.world · 2 days agomessage-square222fedilinkfile-text
minus-squareKingGimpicus@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up26·2 days agoTechnically, Japan is not called Japan in Japan. Its Nippon.
minus-squarecircuitfarmer@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·17 hours agoMore often Nihon than Nippon. The latter is somewhat archaic. Both are spelled almost the same in Japanese (kana): にほん vs. にぽん. 日本 could be either, but most often Nihon.
minus-squaresamus12345@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up2·17 hours agoNot technically, it just plain isn’t called Japan.
minus-squarehakunawazo@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up5·1 day agoIn Germany Nippon is a brand of puffed rice with chocolate.
minus-squareP. Montegomery Hat (he)@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up4·22 hours agoThat’s it, I’m going back to bed
minus-squaretatann@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up11·1 day agoFrance also uses the world “nippon” as an adjective equivalent of “japanese”
minus-squaresircac@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up7·1 day agoSame both Japón & Nipón for Spanish language but with its phonetics
minus-squareScrollone@feddit.itlinkfedilinkarrow-up6·1 day agoSame in Italian. Giappone and nipponico.
minus-squarecircuitfarmer@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·17 hours agoIt is interesting, because Nippon is a somewhat archaic version in Japanese. They usually say Nihon now. But of course, these exonyms will have been borrowed into these various languages a long time ago, so it kind of makes sense.
minus-squareT00l_shed@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·22 hours agoMaybe it’s just regional for me, but we say Japonais
Technically, Japan is not called Japan in Japan. Its Nippon.
More often Nihon than Nippon. The latter is somewhat archaic.
Both are spelled almost the same in Japanese (kana): にほん vs. にぽん.
日本 could be either, but most often Nihon.
Not technically, it just plain isn’t called Japan.
In Germany Nippon is a brand of puffed rice with chocolate.

That’s it, I’m going back to bed
In France it’s called Japon.
France also uses the world “nippon” as an adjective equivalent of “japanese”
Same both Japón & Nipón for Spanish language but with its phonetics
Same in Italian. Giappone and nipponico.
I love this exchange.
It is interesting, because Nippon is a somewhat archaic version in Japanese. They usually say Nihon now.
But of course, these exonyms will have been borrowed into these various languages a long time ago, so it kind of makes sense.
Maybe it’s just regional for me, but we say Japonais