Meanwhile, in English:
Yoo-hoo! Thereau thoroughly thought ‘twas you, Hugh, who threw Theaux through the tough dough trough.
Thou laughed, though! No? He ought not’ve thought aught of it.
Tbf, that was a hard fucking read even with English as my sole language
Meanwhile, a grammatically correct English sentence:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
It it a homonym? Or is this due to their different scripts?
These are homophones in Japanese. Same thing as words like their/there/they’re or seas/sees/seize, etc. Words that sound the same but are written differently. The Japanese language has tons of them. Often, the ambiguity around homophones is used as a source of humor, causing misunderstandings between characters in anime/manga or puns that add a layer of humor to an otherwise normal thing to say.